(2023) Sculpture
‘Song of the Exile’ is a sculpture which took a part of the project “Presented by the sea”, where the works are arranged to float on the sea.
Through carefully arranged found objects, the artist invites viewers into a visual narrative that speaks to the experiences of displaced individuals and affected families amidst the ever-evolving global landscape. Each object, with its own unique history, serves as a symbolic representation of the personal struggles and resilience in the face of political power struggles, conflicts of interest, and the yearning for dominance within the realm of politics. The arrangement of these objects reveals the interconnectedness and shared journeys of these individuals, igniting a contemplative exploration of empathy, compassion, and the collective human experience.
In the work ‘Song of the Exile’, the artist aims to convey a heartfelt melody dedicated to the displaced individuals and families impacted by the relentless upheavals of our ever-changing world. The intention is to evoke empathy, compassion, and a sense of unity, offering a harmonious ode to those navigating the complexities of migration and the repercussions of global dynamics.
<aside> 📎 Text in the work
Người mẹ: Hồi nhà mình mới về đây, mẹ trồng cửa sổ nào cũng đầy hoa phong lan. Xong rồi năm ngoái, nóng quá, nó bị nhũn hết cái rễ, chúng nó cứ thế mà héo. Lúc đấy mẹ không biết chúng nó bị úng. Lúc đấy mẹ đã không biết chúng nó bị làm sao. Mẹ tưởng là phải vứt hết đi. The Mother: When we first moved in this house, I planted every window full of orchids. Last year was so hot, they just wilt. I didn't know they were waterlogged. At that time I didn't know what was wrong with them. I thought I had to throw it all away.
Người con: Ah, rễ của chúng nó bị ủng hả mẹ? The Daughter: Ah, are their roots damaged?
Người mẹ: Uh, nó nóng quá nên là rễ bị úng, tưởng chúng nó không sống nổi. The Mother: Yes, this summer was so hot that the roots were waterlogged, I thought they couldn't survive.
Người con: Con nhớ là ngày trước, mẹ trồng nhiều phong lan trong phòng khách lắm The Daughter: I remember back in the day, you planted a lot of orchids in the living room.
Người mẹ: Đợt đấy, nhà mình có bể cá, mẹ cứ đã lấy cái nước ở bể cá để tưới cây. Nhưng mà thực ra là làm như thế không tốt. The Mother: They were all dead. At that time, we had a fish tank, I kept taking the water from the fish tank to water the plants. But it's really not advisable to do so.
Người con: Mẹ đã nghĩ nó có phân cá nên tưới nước đó sẽ tốt cho cây đúng không? The Daughter: You thought it had fish manure so watering it would be good for the plant, right?
Người mẹ: Đúng rồi The Mother: Yes, I do
Người con: Đợt vừa rồi con đã đi rừng ở Việt Nam, phong lan mọc khắp mọi nơi. Rồi có một anh chuyên gia về phong lan đã nói với con, phong lan mọc dại nhiều lắm. The Daughter: Last time I went to the forest in Vietnam, orchids grew everywhere. Then an orchid expert told me, here orchids grow wild everywhere.
Người mẹ: Tụi nó dễ mọc ở rừng nhiệt đới. Ở Việt Nam chúng nó còn mọc trên ngọn cây cao ấy. Những cái hạt của những cây phong lan đấy cứ bay đi, nhiều khi chúng nó cứ bay theo gió xong rồi chúng nó đậu vào những thân cây, vỏ cây. Mà đó là những môi trường ẩm, nên chúng nó cứ thế mà mọc lên thôi. Thế là nhiều người cứ đi hái về rồi bán cho người dân. Con có biết không, ở Việt Nam mấy năm trước có nhiều người nhờ bán phong lan mà trở nên giàu có. Họ cứ lai tạo các giống phong lan. Họ cắt ra những cây có hoa đẹp rồi ươm, lai tạo chúng với nhau. Rồi họ bảo đó là các loài phong lan đột biến. Những cây phong lan đó được mang đi đấu giá. Giá trị của chúng lên tới mấy tỉ (VND). Trong khoảng thời gian đó, mọi người đã đổ xô đi trồng phong lan. Nhưng cũng được một thời gian, phong trào đó lại thoái trào. The Mother: Yes, they grow easily in tropical forests. In Vietnam, they also grow on top of that ancient tree. The seeds of those orchids keep flying away, sometimes they just fly with the wind, then they perched on the trunks and barks of trees. Those are humid environments, so they just grow up. So many people go to pick those wildflowers and sell them. Do you know, in Vietnam a few years ago there were many people who became rich through orchid business. They bred orchid varieties. They cut out the plants with beautiful flowers and then nursed and bred them together. Then they said it was mutant orchids. Those orchids were brought to auction. Their prices are up to several billion dong (VND). During that time, everyone went to plant orchids. But after a while, that movement receded.
Người con: Trong những cây phong lan của mẹ, mẹ thích cây nào nhất? The Daughter: Which orchid do you like best out of all the plants you have?
Người mẹ: Mẹ thích nhất cây mẹ đang trồng trong bếp. Nó có hai cành màu trắng, nó sống lâu nhất. Mẹ cứ kệ nó, mà nó không bị rệp. Mà không hiểu sao trong chậu còn mọc lên một cây ớt. The Mother: I like the one that I'm growing in the kitchen. It has two white branches and it lives the longest. … I just leave it there, don't take care of it but it doesn't have bed bugs. Suddenly one day, there was a chili plant growing together in the pot.
</aside>